Adama Farn Barn

コロナウイルスの影響について Coronavirus Impact

このプロジェクトのリターンはコロナウイルスの影響を受けないと思いますが納屋の工事は国際ボランティアとの協同作業でやりたいと思います。移動の制限などでボランティアが来れない場合は工事が延期される可能性があります。ご了承ください。

The returns for this project are unlikely to be affected by the coronavirus situation,  but we plan to do the building work with the help of international volunteers. If  volunteers are unable to reach us because of movement restrictions, the construction  work  could be delayed.

このページについて / About This Page

Readyforの内容は日本語のみですのでこのページは参考までバイリンガルで提供します。プロジェクトの支援は直接Readyforでお願いします。なお、それぞれの内容に不一致があったら、Readyforの方を優先しますのでご了承ください。

This page is provided for for bilingual reference, because the actual project page is in Japanese only. Please note that you cannot support the project from here. If there are any discrepancies between the two versions, the official project page on Readyfor has priority.

自己紹介 About Us

私たち(マットとタル・キナズリ)は新潟県糸魚川市にて、Adama Farm(アダマ農場)と言う、オーガニック・パーマカルチャーの再生系の農場を運営しています。2001年から須川と言う小さな集落に住んでおり、近年、 まるで祖母のようだったなくなられた隣人の家族から不使用の土地をお借りして、農業を拡大しました。

We (Matt and Tal Kinnersly) operate Adama Farm, a small organic, permaculture, regenerative farm in Itoigawa, Niigata Prefecture. We have been living here in the small community of Sugawa since 2001, and practicing organic farming. In recent years, we have expanded our farming by borrowing disused marginal farmland from the family of our late neighbour, who was like a grandmother to us.

タルとタイニが納屋へ向かう
Tal and Tiny head to the barn
タルとタイニが納屋へ向かう Tal and Tiny head to the barn
Chicken on Matt's shoulder
マットとスターク Matt and Stark

平成30年より、痩せた土地を再生するためのパーマカルチャーの一環として、鶏を飼い始めました。平成31年からウサギも追加しました。その後、隣人のお祖母さんの、農家をやっている弟から納屋を借りて、一階で鶏を飼育する代わりに、卵を分けてます。納屋の方は、その家族が地元の木から建てた昭和20年代以来の古納屋

In 2018, we started raising chickens and rabbits, as part of a more ambitious permaculture approach to regenerate the depleted land. A local farmer, the younger brother of our “grandma”, agreed to share the family’s barn opposite our house, letting us use the lowest floor to house our chickens. In return, we share our eggs with him. The barn has been in that family since they built it from local timber in the late 1940s.

Adama Farm barn
納屋は家のすぐそばにある / The barn is just over the street from the house
Barn interior
納屋の中で曲がった梁が美しい / Beautiful curved beams in the barn interior
Rabbits eating
2階も広くて気持ちいい部屋です / The 2nd floor is a spacious and pleasant room

ロジェクトを立ち上げたきっかけ / How the Project Got Started

今まではこれでうまく成り立ってたし、納屋の持ち主も、家族の食料を調達する農業のために使い続けたいと思っている。ただ、今のままでは修理の必要と維持の費用についていけません。持ち主の家族は、納屋がこれ以上衰退した場合の危険を避けるために、仕方なく解体を検討しているところ。同じような理由で、この集落では既にここ二年だけで家一軒と納屋二件が取り壊されています。解体された場合は、農家の田んぼの維持が不可能になるうえ、集落から美しい建物が消え、更に冬の間鶏がすむところがなくなるという、悲劇的な結果になります。

This arrangement has worked well so far, and the farmer wants to keep using the barn, which allows him to keep on farming and providing for his family. Unfortunately, the maintenance costs and repair needs are just too much. The family feels obliged to demolish the barn, to avoid the risks and inconvenience it would cause the neighbourhood if allowed to deteriorate further. Similar reasoning has led to the demolition of two other barns and a house in this small community in just the last two years. Demolition would be a tragedy, depriving the community of a beautiful building, making it impossible for the farmer to cultivate his rice fields, and leaving us with nowhere to keep our chickens in winter.

Holes in the barn wall
壁の板はボロボロになっています / The wall boards are worn out
Rusty roof
屋根も錆びています / And the roof is rusty
Rotted wood
構造に腐った部分があります / Some structural parts are rotten

近所で納屋の破壊が進んでいる / Barns in Our Neighbourhood Are Being Demolished

この2軒の納屋はまだまだ使える状態なのに取り壊されました。今回の納屋も何とかしないと同じ将来が待っています。

The two barns below  were both demolished recently  in our neighbourhood, even though they were still usable. This barn will end up the same we if we don’t do  something about it.

近所で取り壊された納屋1)
近所で取り壊された納屋(1)/ A barn demolished in our neighbourhood (1)
Demolished local barn
近所で取り壊された納屋(2)/ A barn demolished in our neighbourhood (2)

変わりに / The Alternative

皆様の助けさえあれば、まだ何とかなります。まず納屋とそれが立っている土地を買い、その後納屋を修理してオーガニック農業の中核とします。元の持ち主と共用して、彼に農業のために十分な場所を提供します。納屋の隣の沢で地元の野生生物の在り場(ビオトープ)を作るうえに、納屋の一角で近所の人のための公共の休憩所を作ります。修理・改修された納屋は、鶏とウサギを育てるための更に優れた場所となる上、ハーブなど、または木なども育てることができる温室も兼ねます。

With the help of crowdfunding supporters, we will be able to achieve a better solution for everyone. We will buy the barn and the land it stands on, fix the barn, and remodel it into a centre for organic farming. We will share it with the farmer, providing enough space to make sure he can continue farming, as well as providing habitat for local wildlife and a common seating area for our neighbours. The remodeled barn will provide us with better spaces for raising chickens and rabbits, and greenhouse space for growing herbs and even trees.

Working together
農家と一緒に納屋を修理しています / Working together to repair the barn we share
Onions to dry
今までの使い方も継続されます / Traditional uses continue (hanging onions)

プロジェクトの内容 / The Details

計画は、大きく分けると二段階。こうすれば、納屋の未来を確保するための最低限の修理がされることをまず、他の改修に移る前に確保することが可能になります。

第一段階

第一段階は、このクラウドファンドの目的:まず納屋と土地を、元の持ち主に一生使用権利を与える契約の上で買い、構造上の修理を始め、痛んだ表面(壁と屋根)を取り替える。納屋の目的の一つがハーブ・大型植物の栽培のための温室なので、壁と屋根には、できるだけ日光を取り入れる透明のポリカーボネートを使用します。

納屋の一部は公共の休憩所として、近所の方々が座って休めるところとなり、屋根の回りはこうもりやツバメが安心して巣を作れる場所に改修(この二つは、蚊の群れを抑える効果もあり)。更に、納屋の隣に流れる沢を改良して、蛍、蛙や淡水ガニが住める場所にします。

This project will take place in two phases. This approach makes sure the minimum necessary work gets done to secure the barn’s future, before we move on to more ambitious architectural remodeling.

Phase 1

In Phase 1, the subject of this crowdfunding project, we will buy the barn and the land, under a contract which gives the farmer lifelong usage rights, then make structural repairs and replace worn-out surfaces (the walls and roof). As one of the main purposes of the barn will be greenhouse cultivation of herbs and larger plants, we will use transparent polycarbonate for the walls and roof, to maximise sun trapping.

We will use part of the building’s area to make a seating area where local people can rest and chat, design the exterior to provide habitat for bats and swallows (which suppress mosquitoes and the like in the area), and improve a stream next to the barn as habitat for local wildlife (frogs, fireflies, and  freshwater crabs).

一部張り替えた例 / Example Re-skinned Area

透明性の魅力と効果を見せるために壁の一部を透明なポリカに張り替えました。今回の計画で使う材料より薄い市販のものですがこれで出来上がった様子を想像できると思います。

We replaced part of one wall with clear polycarbonate sheet, to demonstrate the appeal and effects of transparency. The sheet is the kind sold in our local home centre, and is thinner than the material we’re planning to use, but it gives the general idea.

Barn wall before
壁を張り替えた前に / The wall (on left), before
Barn wall after
壁を張り替えた後で / Barn wall changed to polycarbonate
Barn with clear wall
夕方で透明な壁の部分が分かります / The clear walls show at dusk

第二段階 (別の機会のクラウドファンド) / Phase 2 (our next crowdfunding project)

この最低限の修理・改修をした後、別のクラウドファンドを通して、内側を持続性の高いアースシップに改装します。大量の日光と雨、そして土の断熱能力を利用した上、作りかえられた床、ロケットマスヒーター、雨水貯水、ソーラーパネルを取り入れます。

今回のプロジェクトが達成を越えたら、その内容を第二段階の内容までストレッチ目標として拡大していきます。

Once we have completed this minimum project, we will use a second crowdfunding project to convert the interior into a highly-sustainable earthship. The completed building will make the most of the ground-sheltered site, its good sun exposure, and its ample rainfall. It will have completely remodeled floor levels, a rocket mass heater, rainwater collection and storage, and solar panels.

プロジェクトの展望・ビジョン  The Project in the Long Term

第一段階ではこの利益があります:

  • 納屋の存続を保証
  • 土地と建物を買う
  • 傷んだ壁や屋根に必要な修理を施す
  • 農家の農業に必要な場所があることを保障する
  • 納屋を透明、かつ良く断熱された温室に変更

更に、第一段階は第二段階を可能にします。

So you know where we’re going with this, here’s the long-term plan.

Phase 1 will provide the following benefits:

  • Ensure the barn’s survival
  • Pay for the building and land
  • Make necessary repairs to dilapidated rooves and walls
  • Guarantee the farmer’s use of the space he needs to carry on farming
  • Convert the building into a transparent and well-insulated greenhouse

It will also make Phase 2 possible.

第二段階が完了した後は、この建物にはこのような利益があります:

  • ウサギと鶏のためのより良い住処
  • 低資源、かつ高生産力と言う効率良い組み合わせ
  • 須川とアダマファームに注目を引っ張る象徴的な建物
  • あまり使われていない、もしくは倒壊前の建物を変換させることのモデル
  • オーガニックやパーマカルチャー農業を広めるための展示、紹介、そして教育素材
  • 地元の野生動物のための住み家
  • 近所の方のための公共の場

After phase 2, the completed building will provide these benefits:

  • Better habitat for our chickens and rabbits.
  • An efficient combination of high productivity with low resource use
  • An iconic piece of architecture to attract attention to Adama Farm and Sugawa
  • An example of the potential for transforming under-used and at-risk buildings
  • A showcase and teaching resource to spread the ideas of organic permaculture
  • Habitat for indigenous wildlife
  • Community seating area for local people

以上、よろしくお願いします。

 

キナズリ・マットとタル

アダマ・ファーム

Thanks for reading, and for your support.

Matt and Tal Kinnersly

Adama Farm

Map of the Barn and Surroundings

Adama Farm Area Map

Modified by Adama Farm from Google Earth content.

リターン / Returns

These are the returns we give our backers to thank them for supporting our project.

お礼の葉書 / Thank-you Postcard

Y3,000

3,000円以上で支援する支援者に⼿書きのお礼の葉書を送ります。
葉書の表はアダマ・ファーム周辺の景⾊か納屋の姿かを選んでください。
希望する⽅にはメールでも写真や情報を配信します。

We’ll send backers who give Y3,000 or more a handwritten postcard with our thanks.

Choose between local scenery or a picture of the barn.

We’ll also send messages and pictures by email to those who want them.

納屋の壁の板 / Barn wall boards

Barn wall board

Y5,000

納屋の壁の板は雪国の厳しい天気で大変風化されていて壁としてはもう使えない状態ですがその傷んだ形と浮かび上がった木目は面白い。
今回の工事で出来るだけ壊さないで剥がして便利な長さに切ります。敷板や色んな工芸の素材として使えそう。打ちっ放しコンクリートに木目を付ける使い方も可能でしょう。
基本的に25x45cmに切りますけど必要な寸法に付いて相談してください。

The barn’s wall boards are too weathered to serve as walls any more, but their years of service in yukiguni (Snow Country) has made interesting holes and cracks, and brought out the natural grain.

After they are removed from the barn walls in this project, they will be available for use as ornaments, for craft projects, adding grain to as-cast concrete, and whatever other uses you can devise. Note that these boards really are heavily weathered and fragile.

Basic size is about 25 x 45cm, but feel free to consult us about larger sizes or quantities.

自家製の乾燥したコーンフラワー(30g) / 30g of yellow coneflowers, dried at Adama Farm

Cone flowers

Y12,000

アダマ・ファームで収穫して乾燥したyellow coneflower (Echinacea paradoxa)という花を30gの袋で送ります。 エキナセアの一種で薬草です。お茶として飲めます。

Get a 30g bag of yellow coneflower (Echinacea paradoxa), harvested and dried here. It’s a variety of echinacea and is good for brewing herb tea.

⾃然な⽵の⼦(⼤きい1個)/ Natural bamboo shoot (1, large)

Large bamboo shoot

Y12,000

アダマ・ファームの⾥⼭の⾃然な⽵林から集める(“wildcrafted”)
⼤き⽬な⽵の⼦を1個送ります。発送する時期は来年の5⽉にな
るでしょう(実際の天気などで前後することがあります)

We’ll send you one large wildcrafted bamboo shoot, harvested from the satoyama slopes behind the farm. Harvest will be next May, with some variation due to weather etc.

アダマ・ファーム ロゴ入りの大き目なマグ / Large mug with the Adama Farm Logo

Adama Farm Mug

Y15,000

白い450mlマグでアダマ・ファームのロゴ(2か所)。
食器洗い機や電子レンジでOKです。

A 450ml white mug with the Adama Farm logo on two sides.

Dishwasher and microwave safe.

手作りの敷板(小) / Hand-finished table board (small)

Table boards

Y15,000

木の種類は不明ですが虫に食われた原木は板に製材されてから長年納屋の中で保管されました。
この手作りの板は焼いてから蜂の楼をしみ込ませて磨いた工程で出来上がりました。この作り方は美しい艶を作って木目を浮かび上がらせます。
木の成長と虫の被害で各一枚はユニークです。敷板や花台として使えます。
このサイズの板は 約15x35cm.

I don’t know what kind of wood this is, but these planks were cut from beetle-damaged trees a long time ago and stored in the barn. I make these hand-finished table boards by  scorching them, impregnating them with beeswax, and polishing them. The process brings out the raised grain with a beautiful shine and texture. Each one has a unique pattern of beetle burrowing, and measures roughly 15x35cm.

自家製な卵 (10個) / 10 eggs, fresh from our farm

Adama Farm eggs

Y15,000

アダマ・ファームの自家製な卵(10個)をクール宅急便で送ります。

We’ll send 10 just-laid Adama Farm eggs by Cool Takkyubin delivery for freshness.

自家製ハーブティー / Our own herb tea

Drying herbs

Y15,000

アダマ・ファームで収穫して乾燥したハーブと薬草のお任せミックスを100gの袋で送ります。

We’ll send a 100g bag of our own blend of dried herbs, harvested and dried on the farm.

アダマ・ファーム ロゴ入りのオーガニック綿Tシャツ / Adama Farm logo organic cotton t-shirt

Adama Farm t-shirt

Y25,000

この100%オーガニック綿で出来た白いTシャツはアダマ・ファームのロゴが前面にあります。
柔らかくて厚目の布です。
サイズはS,M,L,XL,2XLがあります。

This 100% organic t-shirt has the Adama Farm logo on the front. The cloth is soft and relatively thick. Sizes are American S, M, L, XL, and 2XL.

⾃然な⽵の⼦(⼤きい3個)/ Natural bamboo shoots (3, large)

Wildcrafted bamboo shoots

Y25,000

アダマ・ファームの⾥⼭の⾃然な⽵林から集める(“wildcrafted”)
⼤き⽬な⽵の⼦を3個送ります。発送する時期は来年の5⽉になるでしょう(実際の天気などで前後することがあります)

We’ll send you three large wildcrafted bamboo shoots, harvested from the satoyama slopes behind the farm. Harvest will be next May, with some variation due to weather etc.

⼿作りの敷板(中(⻑い)/ Hand-finished table board (long)

Long board

Y25,000

木の種類は不明ですが虫に食われた原木は板に製材されてから長年納屋の中で保管されました。
この手作りの板は焼いてから蜂の楼をしみ込ませて磨いた工程で出来上がりました。この作り方は美しい艶を作って木目を浮かび上がらせます。
木の成長と虫の被害で各一枚はユニークです。敷板や花台として使えます。
このサイズの板は 約15x150cm.

I don’t know what kind of wood this is, but these planks were cut from beetle-damaged trees a long time ago and stored in the barn. I make these hand-finished table boards by  scorching them, impregnating them with beeswax, and polishing them. The process brings out the raised grain with a beautiful shine and texture. Each one has a unique pattern of beetle burrowing and measures roughly 15x150cm.

⼿作りの敷板(⼤)/ Hand-finished table board (large)

Large board

Y50,000

⽊の種類は不明ですが原⽊は板に製材されてから⻑年納屋
の中で保管されました。
この⼿作りの板は焼いてから蜂の楼をしみ込ませて磨いた
⼯程で出来上がりました。この作り⽅は美しい艶を作って
⽊⽬を浮かび上がらせます。
寸法はそれぞれ違うけど80x45cm程度でしょう.

I don’t know what kind of wood this is, but these planks were cut from trees a long time ago and stored in the barn. I make these hand-finished table boards by  scorching them, impregnating them with beeswax, and polishing them. The process brings out the raised grain with a beautiful shine and texture. Each one measures roughly 80x45cm. Some have beetle burrowing patterns.

自家製な卵 (10個 x 10回) / 10 batches of 10 eggs, fresh from our farm

Lots of eggs

Y125,000

アダマ・ファームの自家製な卵(10個)をクール宅急便で送ります。発送の時期を調整出来ます。

We’ll send 10 just-laid Adama Farm eggs by Cool Takkyubin delivery for freshness, in 10 batches. You can adjust the timing of the deliveries.